Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
PD

P74e54t30r 66D31r33a32p75a32l

28. 12. 2023 9:16

Nevím, kde ste přišel na to, že na Slovensku se pohádky nedabuji...mají tam přímo v legislativě, že pořady pro děti do 10 let musí být ve slovenštině. Jinak váš pohled je zkreslenn tím,ze naše generace se slovenstinou vyrůstala(paradoxně víc, než Slováci s češtinou). Generace dnešních 30niku a mladších by si na Slovensku ani neprelozila jídelní lístek.

0 0
možnosti
TB

Já jsem dnešní třicátník, celý život žiji v Praze a slovensky dokážu od poslechu i celkem mluvit, natož číst.

1 0
možnosti
Foto

Pokud má někdo touhu poznat jaký je rozdíl mezi českým a slovenským dabingem, tak ať si pustí Mrazíka v češtině a ve slovenštině. To jsou dvě úplně jiné pohádky.

0 0
možnosti
Foto

Tenhle blog není o kvalitě dabingu, ale o slovenštině v ČT.

1 0
možnosti
TB

mně slovenština nevadí ani ve filmech a ani v literatuře. Jako příklad mohu uvést, že mám doma Hlavu XXII ve slovenštině.

2 0
možnosti
PD

P26e37t80r 61D53r40a39p70a44l

28. 12. 2023 9:20

Byl to takový paradox, ve slovenstine vycházela spousta knih, které v češtině nevysly. Na druhou stranu třeba detektivky byly až směšne v tom, že galerka mluvila jako studentky nedělní školy a největším vulgarismem bylo "doparoma"

0 0
možnosti
JP

Já dabing chápu. Dívají se na to hlavně děti, a pokud slyší více češtinu (slovenské děti) nebo slovenštinu (české děti), tak pak motají oba jazyky dohromady. K tomu pak ve škole angličtina a mají z toho v hlavách dokonalý guláš.

0 1
možnosti
PV

Oprvdu?To my jsme nemeli.Jaka matka taka Katka.

3 1
možnosti
DR

O těch Třech dukátech se toho ohledně českého dabingu už napsalo moc. Nicméně na originální slovenskou verzi opravdu nebylo nutno čekat až to budou dávat někde na Slovensku, stačilo si přepnout patřičnou audio stopu. Jak prosté Watsone.

2 0
možnosti
PL

Děkuji za radu. Některé vymoženosti mě zatím míjejí. Zase tolik času netrávím u televize s ovladačem v ruce.

1 0
možnosti
Foto

J68o70s41e27f 98B27á77r81t33a

27. 12. 2023 14:17

Na dabované slovenské filmy do češtiny se nedívám, většinou znám jejich skutečné hlasy a vadí mi to. Pro mladé by byly asi lepší titulky než dabing, slovenštinu by tak pochytili.

2 0
možnosti
Foto

Kolik jste viděl slovenských filmů? Povídejte a přehánějte.

0 3
možnosti
Foto

Tak si poslechněte Anděl Páně ve slovenštině, a dost možná změníte názor. Slováci se dívají víc na české kanály, protože na těch slovenských prakticky nic nedávají. Jinak mě se líbila víc naše pohádka než ta slovenská..

0 3
možnosti
PL

Anděl Páně ve slovenštině si určitě pouštět nebudu, tolik času nemám. Já jsem se snažil napsat, že se rád podívám na dobrý slovenský film či pohádku ve slovenštině.

2 0
možnosti
Foto

Nevidím jediný důvod, proč by v ČT měla být slovenština.

4 3
možnosti
VF

Jeden důvod Vám napíši. Jsem narozená v roce 1943 na místě, kde je dnes hranice. Mám vlastně dva rodné jazyky - češtinu a slovenštinu.

1 2
možnosti
Foto

Mé dospělé děti mají se slovenštinou problém. Já se ženou ne. ČT má pravdu.

2 0
možnosti
  • Počet článků 487
  • Celková karma 15,24
  • Průměrná čtenost 1870x
Životní motto: Cestuji do dalekých i blízkých míst jako do pohádky, ale za nějaký čas se vždy rád vracím domů zpátky. Vydávám se hledat zajímavá místa tam i sem, nebloudím, stačí jít rovnou za nosem.